翻訳と辞書
Words near each other
・ Namerikawa, Toyama
・ Namerimburrudû
・ Names (disambiguation)
・ Names (EP)
・ Names and titles of Jesus in the New Testament
・ Names and titles of Muhammad
・ Names and titles of Władysław II Jagiełło
・ Names Database
・ Names for association football
・ Names for books of Judeo-Christian scripture
・ Names for sets of chemical elements
・ Names for soft drinks in the United States
・ Names for the Dutch language
・ Names for the human species
・ Names for the number 0
Names for the number 0 in English
・ Names for United States citizens
・ Names given to the Spanish language
・ Names Hill
・ Names in Marble
・ Names in Marble (film)
・ Names inscribed under the Arc de Triomphe
・ Names Mimeh
・ Names not numbers
・ Names of Australian rules football
・ Names of Beijing
・ Names of Belarusian places in other languages
・ Names of Belgian places in other languages
・ Names of Buenos Aires
・ Names of Cambodia


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Names for the number 0 in English : ウィキペディア英語版
Names for the number 0 in English

There are many names for the number 0 in English and related concepts, and there are concomitant names for the decades whose tens column contains the number 0. The names for the number 0 include "zero", "cipher", "null", "naught", "nought", "love", "duck", "nil", "zilch", "zip", (the letter) "o" (often spelled "oh"), "aught", and "ought".〔 The use of "aught" and "ought" to mean "zero" is looked down on by some especially older, upper-class people because "aught" originally meant something else and because the new meaning arose due to a reinterpretation of "a naught" as "an aught". This common process (called "misanalysis" by linguists) is not considered a confusion or not even noticed by these same people in other English words when it happened long enough ago, for example "an auger" was originally "a nauger". 〕 There are various subtleties of usage amongst them all.
Some usage of these terms is driven by a desire to maintain an explicit distinction between digit zero and letter O, which, because they are both usually represented graphically in English orthography (and indeed most orthographies using Latin script and Arabic numerals) with a simple circle or oval, have a centuries-long history of being frequently conflated. Thus some of the terms discussed below are the phonetic analog of the graphical convention of slashed zero—that is, both are an effort to keep digit zero and letter O duly differentiated.
== "Zero" and "cipher" ==
"Zero" and "cipher" are both names for the number 0, but the use of "cipher" for the number is rare and only literary in English today.〔(Longman Dictionary of Contemporary English )〕 They are doublets, which means they have entered the language through different routes but have the same etymological root, which is the Arabic "صفر" (which transliterates as "sifr"). Via Italian this became "zefiro" and thence "zero" in modern English, Portuguese, French, Catalan and Italian ("cero" in Spanish). But via Spanish it became "cifra" and thence "cifre" in Old French and "cipher" in modern English (and "chiffre" in modern French).
"Zero" is more commonly used in mathematics and science, whereas "cipher" is used only in a literary style. Both also have other connotations. One may refer to a person as being a "social cipher", but would name them "Mr. Zero", for example.〔
In his discussion of "naught" and "nought" in ''Modern English Usage'' (see below), H. W. Fowler uses "cipher" to name the number 0.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Names for the number 0 in English」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.